" Spanglish is very natural. It’s however it comes out. But there are a few patterns that all of us, especially Mexican-American writers, just noticed in how we utilized Spanglish. It comes out of necessity when you can’t find the next word. You go to whatever language will serve you best. "
- Tanya Saracho

In the given quote, Tanya Saracho discusses Spanglish as a natural form of communication that arises from the need to express thoughts seamlessly across languages. When speaking or writing, individuals might switch between Spanish and English depending on which word best conveys their intended meaning. This linguistic practice is particularly evident when one cannot find an exact translation for a specific concept in either language.

The deeper significance of Saracho's words lies in the way Spanglish reflects cultural identity and the fluidity of language among bilingual communities, especially those with Mexican-American backgrounds. By blending Spanish and English freely, speakers often articulate their unique experiences more precisely than using one language alone could allow. This practice not only showcases linguistic creativity but also highlights how language evolves to accommodate cultural nuances and personal expression. It emphasizes the importance of recognizing and valuing these hybrid forms of communication as valid expressions of identity within a multicultural society.

Tanya Saracho is an accomplished Mexican-American writer known for her work in television and theater. She has contributed significantly to diverse storytelling through her bilingual approach, blending elements from both Spanish and English languages and cultures. Her insights into the use of Spanglish reflect her extensive experience as a writer who navigates multiple linguistic and cultural spheres.