This quote highlights a diplomatic setting where speeches are delivered in multiple languages—primarily English and French—with additional translations into German and Italian when required. It also suggests that there might be an increasing demand for translations into Esperanto, a constructed language designed to facilitate international communication.
On a deeper level, the quote reflects broader trends in international diplomacy and multilingualism. Fredrik Bajer's statement underscores the importance of linguistic diversity in global affairs and the evolving nature of diplomatic languages. The inclusion of German and Italian suggests that smaller languages with significant cultural or political influence are also becoming part of the conversation. Moreover, the mention of Esperanto hints at a desire for simplified communication across cultures and nations, highlighting the challenges and aspirations associated with international language policies.
Fredrik Bajer was a Danish diplomat, politician, and peace activist who lived from 1837 to 1922. He played a significant role in establishing the Inter-Parliamentary Union and contributed to numerous peace initiatives throughout his life. His work often focused on improving communication and understanding between nations, which aligns with the spirit of this quote about multilingual diplomacy.