" As an author, you can’t expect a movie to be an illustration of the book. If that’s what you hope for, you shouldn’t sell the rights. "
- Bernhard Schlink

When an author sells the rights to adapt their work into a film, they must recognize that the movie will be a unique interpretation rather than a direct representation of the book. This means that while the essence or core elements might remain similar, the visual and narrative experience on screen can differ significantly from what was originally written.

The deeper meaning of this statement lies in the acknowledgment that art forms are inherently different and each has its own strengths and limitations. A novel can delve deeply into a character's thoughts and feelings through descriptive prose and internal monologues, whereas a film relies heavily on visual storytelling and performance to convey emotions and narratives. Therefore, it is unrealistic for an author to expect their book to be accurately translated onto the screen without losing some of its original essence or gaining new elements that are specific to cinema. This understanding underscores the importance of accepting creative adaptations as valid interpretations rather than exact replicas.

Bernhard Schlink is a renowned German novelist and legal scholar known for works such as "The Reader," which explores themes of guilt, moral responsibility, and the impact of history on individuals. His insights into literature and film adaptation reflect his broader perspective on storytelling across different mediums, emphasizing the need to appreciate each form's unique qualities while respecting their inherent differences.